Netflix: Die sehr SCHLECHTE Entscheidung, die viele Abonnenten verärgern wird

Netflix hat eine sehr schlechte Entscheidung getroffen, die viele seiner Abonnenten verärgern wird. Hier sind die Prioritäten des Unternehmens für diejenigen, die monatlich Geld zahlen.

Netflix-Synchronisation

Netflix Er hat eine sehr schlechte Entscheidung getroffen, die sicherlich viele der Abonnenten verärgern wird, die sich gerade die Filme und Serien ansehen, aber es wurde erwartet, dass dies passieren würde. Netflix hat damit begonnen, die europäischen Filme, die es auf seiner Plattform zeigt, zu synchronisieren. Dies ist alles Teil der Strategie des Unternehmens, seinen Abonnenten lokalisierte Inhalte anzuzeigen. Der gesamte Prozess beschädigt jedoch die Originalkreationen erheblich.

Netflix Es ersetzt den Dialog der Schauspieler in den Filmen durch einen Dialog, der von Erzählern in der Muttersprache der Abonnenten aus bestimmten Ländern geführt wird, das heißt, wie es bei den im Fernsehen in Italien, Deutschland und anderen Ländern ausgestrahlten Filmen der Fall ist. Derzeit sind weniger als 30 % der Filme und Serien auf der Plattform synchronisiert, für den Rest werden Untertitel angezeigt, damit Abonnenten aus verschiedenen Ländern verstehen können, was die Schauspieler auf Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Dänisch usw. sagen .

Netflix: Die sehr SCHLECHTE Entscheidung, die viele Abonnenten verärgern wird

Netflix priorisiert immer noch den Synchronisationsprozess in Europa, und das liegt daran, dass die europäische Gesetzgebung das Unternehmen fast dazu verpflichtet, aber der Prozess ruiniert die Filme und Serien völlig. Netflix konzentriert sich nun auf die Synchronisation von Filmen und Serien aus Frankreich, Deutschland, Italien, Spanien, auch weil die Sprachen international verbreitet sind, aber sobald dieser Prozess abgeschlossen ist, wird die Synchronisation auch für andere erfolgen Europäische Sprachen.

„Für Netflix hängt der Grad der Lokalisierung fremdsprachiger Titel weitgehend von den Märkten ab. In englischsprachigen Ländern besteht die Strategie von Netflix darin, ausländische Titel mit englischen Untertiteln zu lokalisieren, während der Streaming-Riese in anderen Schlüsselmärkten wie Frankreich, Deutschland, Italien, Spanien und Japan dafür sorgt, dass die meisten ausländischen Titel entweder mit Untertiteln oder synchronisiert sind – was den lokalen Anforderungen entspricht Inhaltspräferenzen."

Netflix Es sollte die Möglichkeit bieten, Filme und Serien mit Synchronisation, ohne oder mit Untertiteln anzusehen, und das liegt daran, dass das normal ist, während Fernseher den Zuschauer zwingen, nur die synchronisierte Version zu sehen. Diejenigen von Netflix passen sich an die Märkte an, in denen sie ihre Tätigkeit ausüben müssen, und wenn dort Leute die synchronisierten Filme sehen wollen, bleibt dem Unternehmen keine andere Wahl, als dies zu tun, damit sie etwas aus den Filmen und Serien verstehen können.

Netflix Irgendwann wird er auch die Filme aus Rumänien verdoppeln, wenn er es für nötig hält, aber bis dahin bleiben wir bei den Untertiteln, und ich glaube nicht, dass mehr als das nötig wäre.