Skriver idag artikeln där jag erbjöd dig 45 gratiskoder för applikationen Poetry 2.0 Jag insåg att de flesta av dem som utvecklar applikationer för App Store Rumänien antingen inte bryr sig om att ge en beskrivning på rumänska av applikationerna eller gör en beskrivning i en mening och det är allt. För Rumänien är det väldigt viktigt att ha beskrivningar på rumänska i Apple App Store eftersom många av de som köper en iPhone och lyckas öppna App Store inte förstår många av beskrivningarna på engelska.
Jag vet att rumäner borde vara utbildade och kunna engelska "perfekt", men konceptet är bara till hälften giltigt i verkligheten och de flesta utländska utvecklare publicerar beskrivningar på sitt modersmål för de applikationer som finns tillgängliga i deras hemland, och jag tror att alla iDevice-användare från Rumänien skulle bli glad om våra utvecklare gjorde detsamma. Du vill ha försäljning, erbjuda mer, börja publicera korrekta och detaljerade beskrivningar av dina applikationer på rumänska. Jag vet att det är extraarbete, jag vet att det är svårt, men andra gör det, så du kan också.
Vem håller med mig?
Håller med dig !!!
Prenumerera.
många rumäner kan inte ens rumänska korrekt längre, vilka påståenden har du för att kunna engelska?
Jag håller inte riktigt med, bara om ansökan är gjord specifikt för den rumänska AppStore och inte över hela världen.
Jag håller med 🙂
Om det finns en ansökan för Rumänien och applikationen endast är användbar för rumäner, är det ingen idé att skriva något på engelska.
@Boboc: Varför? Förtjänar inte rumänerna en separat beskrivning?
@mikeru det är vad som händer. Du har rätt…
Den ska skriva Beskrivning på engelska och rumänska i början, om du vill se beskrivningen på rumänska läs mer 🙂
Jag har märkt att de som arbetar i media (skriftligt, talat, visuellt) på sistone verkar skämmas över det rumänska språket. De talar och skriver ett rumänska språk, jag började bli rädd...
Jag håller med... och din idé i stycket är supercool, jag önskar att den skulle tillämpas av apple:)
Beskrivningarna kan vara på rumänska såväl som på engelska eller ett annat internationellt språk.
Jag har sett många applikationer som har beskrivningar på flera språk, så jag ser inte vad som är problemet med att använda samma modell... om det inte är svårt för dem att uttrycka sig på något av de språken.
Ha så kul!
Jag håller också med dig.
@zaone: förutom de applikationer som skapats speciellt för Rumänien, tror jag inte att någon bryr sig om att lägga en beskrivning, och för mycket framgångsrika applikationer kommer ingen att göra en lokalisering (ens av beskrivningen) om det inte är värt det, och hur vår marknad är 0...
Hur skulle det då vara om ingen skulle marknadsföra rumänska ansökningar utan en beskrivning på rumänska? Allt är noll i Rumänien, men om någon inte börjar göra något så kommer ingenting att göras.
Och varför ska det vara svårt? vad gör ont i handen? ja, när deras konton är fyllda med pengar skadar det inte att ta ut i bankomaten, eller var kommer pengarna in, eller hur?
@zaone först och främst borde utvecklarna göra detta utan att någon säger till dem, förmodligen lockar beskrivningen några nya kunder och det är till deras fördel, men eftersom ingen bryr sig om att slösa bort 5 minuter på att göra den här beskrivningen så har det förmodligen en anledning 🙂
Hålla med !
@Boboc: Det kallas lathet, jag säger dig. Ja, du skriver beskrivningen på engelska om den är internationell, men du skriver också en på rumänska.
Håller med... Är inte vi människor som dem? Äter vi inte med en mun? Äter de med 2 eller vad?
100% rätt, men ingen kommer bry sig, var seriös i Rumänien, jag tror att 99% av människor gör vad de gör bara för att vara bra för sig själva, i andra mer civiliserade länder gör människor också vad som är nödvändigt och inte bara för deras eget bästa...
Jag håller mycket med, eftersom jag i app spanien tycker att appar är översatta till spanska även de mest obetydliga titlarna. De som vill sälja gör översättningar för att sälja runt om i världen. Du vill ha säljarbete. Tack zaone, det är en mycket bra artikel, den tar upp ett viktigt problem för rumänerna.
@Zaone – jag prenumererar!!!
Hålla med. Precis som ansökningar gjorda av asiater har en dubbel beskrivning, så bör ansökningar gjorda av rumäner... inte nödvändigtvis för rumänska användare.
Jag är glad att se den här artikeln, bravo till dig! Och även att majoriteten håller med om tanken!! Äntligen en överväldigande majoritet!! Jag håller med Cristian och på tal om journalister med "frysande regn" att vi inte längre vet hur man säger POLEI ELLER CHICIURÃ och många andra!!! VAR ÄR NI PRUTEANU KVINNOR!!! Om vi vill sälja till personer över 35-40 år måste vi översätta dem och sedan till engelska, så säljer vi lättare! Jag säger inte att det finns personer över 40 som kan engelska, men genom att översätta på det här sättet kommer de att förstå lättare och du stimuleras att köpa och att sedan veta att det är gjort av rumäner gör att du också köper! Signaler, lika många signaler behövs för medvetenhet!!
...det var: Var är du Pruteanu Gud...
……Jag säger inte att det INGA personer över 40 år kan engelska, men genom att översätta på detta sätt kommer de att förstå lättare och du stimuleras till……