Cum sa dezasamblezi o iPad in 3 minute

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=Fs79QEbWrLc[/youtube]

Techrestore.com s-a gandit ca ar fi interesant sa isi demonstreze abilitatile tehnice si a facut un video de doar 3 minute in care demonstreaza cum poate fi dezasamblata si reasamblata o iPad, si chiar daca video-ul a fost setat pe fast forward totusi cei interesati pot vedea pasii care trebuie parcursi pentru a demonta cu succes iPad-ul.

Este adevarat ca baietii fac totul sa para foarte simplu si usor in acest video, insa in realitate dezasamblarea si reasamblarea unui produse Apple este un proces destul de dificil care ar putea avea repercursiuni grave daca nu sunteti atenti cum lucrati in interiorul aparatului.

So, don’t try this at home, they’re what you call „professionals”.

22 COMENTARII

  1. Pai atunci corect dupa parerea mea e asa: UN iPad, sau O tableta iPad. Ca nu mergem la magazin sa cerem: doresc sa cumpar un O iPad. No worries.

  2. @FiatLux: Daca te duci la magazin si spui ca vrei o tableta iPad bagi in ceata vanzatorul pentru ca din cate observ toata lumea ii spune mini-laptop, dar ma rog, eu raman la a mea cu internet tablet pentru ca in fond asta e.

  3. Idea e alta. Daca vanzatorul stie sau nu ce e o tableta, ii explici. Dar o iPad sau o iPhone, daca ar auzi raposatul Pruteanul, si-ar face cruce, asta in cel mai bun caz:)

  4. @FiatLux: Cine a spus ceva de „o iPhone” ? Sunt 2 terminale diferite. Deci sa inteleg ca „un tableta de internet aka un iPad e ok si o tableta de internet aka o iPad e incorect” ?

  5. In primul replay am scris destul de clar: un iPad sau o tableta de internet. Dupa cum am mai spus, un iPad doua iPad-uri, genul netru si o tableta doua tablete, genul feminin.

  6. In engleza poti numara orice, nu ca in limba romana. Deosebirea dintre a numara in limba engleza si romana am sa o fac prin exemple: one iPad, two iPads, one cake, two cakes, one bag, two bags; acuma astea in romana: un iPad, doua iPad-uri, o prajitura, doua prajituri, un bagaj, doua bagaje. In limba engleza folosesti tot timpul one/two, pe cand in limba romana ai un/o la singular, doi/doua la plural, in limba engleza la obiecte nu e cu he/she, la ei nu faci diferenta la obiecte cum faci la noi intre genuri. Simti diferenta? E gramatica de max clasa a IV-a. Internet tablet, este in engleza, numaram si aici, one tablet, two tablets, in romana ar suna asa: o tableta, doua tablete, simti again diferenta? Eu zic sa respectam regulile limbii romane. Duminica placuta.

  7. @FiatLux: Depinde de context si cu ce asociezi cuvantul iPad, presupun ca greseala mea a fost sa nu asociez cuvantul iPad cu cuvantul tableta si imi asum greseala.
    E adevarat ca americanii au alte reguli insa eu i-am zis la feminin pentru ca in romana o tableta de internet este de genul feminim, indiferent cat de bine sau rau suna in romana. La fel puteam sa spun un produs iPad, doua produse iPad si etc, contextul schmba totul.
    Stiam regulile din limba engleza, revin si spun ca am numit-o „o” pentru ca e o tableta de internet insa am gresit nespecificand asta in contextul articolelor/titlurilor.

  8. @zaone: Daca folosesti o tableta iPad da, daca doar iPad nu merge cu o.
    @radu: Cat despre Raducu mamii, vb aia, de ai fi tacut filosof ai fi ramas:). Un produs sa aibe nume propriu? Dar ce? Tu produsul il compari cu un nume de fiinta? Sau de oras? Come on. Again no worries, dar cand vezi ce scriu unii, ramai cu gura cascata.

  9. Da, a iesit cam prost din lene sa scri pentru, ca scriu de pe telefon. Am vrut sa zic „iPad este ca un nume propriu” adica un brand nu denumire de produs. Denumire de produs pentru iPad este tableta, pentru iPhone, denumirea de produs, este telefon. Am vrut sa fac o comparatie intre nume propriu (Andrei) si brand (iPad).

  10. @radu: toate replay-urile le-am dat si eu de pe iPhone. Ori este un nume propriu ori nu este. Aici nu exista cale de mijloc. Iti spun eu, nu este nume propriu cum nici de ex Pavilion pt laptop-urile HP nu este nume propriu; lista poate continua.